Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
American Rhapsody
21 août 2006

180 - Nouvelles du front / News from the battlefront

Qui est toujours situé entre mes lunettes et ma frange savamment ondulée (à savoir, coiffée avec les doigts et un peu de gel supposé structurer mes boucles, ben voyons).

Ok, that was a non translatable pun. That's all folks.

En dehors de mes démêlés banqucaires et de leur tout aussi agréable qu'heureux dénouement, j'ai passé un dimanche très charmant et reposant. Un réveil tout en douceur avec les rayons du soleil déjà haut dans le ciel qui viennent vous chatouiller le bout du nez, avec tout le temps nécessaire pris pour s'extraire de dessous la couette, une longue douche à deux... Le petit déjeuner pris à onze heure trente, des oeufs, des tartines à la gelée de coings ramenée de France, du jus de pamplemousse rose, un café bien fort pour moi et un thé à l'orange qui sent bon pour lui. La voiture qui roule dans le soleil le long de l'océan, le déjeuner tardif dans une cantina, la promenade sur la plage en se souvenant d'une soirée il y a dix mois, et les galeries d'art où l'on essaie de ne pas montrer qu'on n'a vraiment pas les moyens d'acheter ce qu'on regarde, surtout le grand là-haut, et puis le retour par le parc d'état et encore plus tard une partie de scrabble en finissant la bouteille de vin de la veille...

Besides the stories with my bank and their very relieving happy ending, I've had a very relaxing and charming Sunday. Waking up slowly with the already high in the sky sun shining on my nose, with all the necessary time to get out of the covers, and a long shower for two... Breakfast at eleven thirty, eggs, toasts with quince jelly from France, grapefruit juice, a black coffee for me and a nice smelling orange tea for him. The car cruising in the sun along the ocean, the very late lunch in a cantina, the walk on the beach, remembering a ten months old evening, and the art galleries where we try to look as if we could afford what we're looking at, especially hard for the big one over there, and then the drive back through the state park, and later on a scrabble game while drinking what remained of the wine bottle from Saturday evening...

En ce moment j'écoute beaucoup Radio Paradise [en] et aussi Downpressor Man par Sinéad O'Connor, sauf quand je corrige je préfère Loreena McKennitt, et Sonny Rollins quand je rédige. Je mange des pêches et du raisin juste un peu trop vert, je cuisine des gâteaus à la fleur d'oranger et du poulet au citron, et j'avale en vitesse des snacks aux fruits quand je dois aller en réunion. Je lis Cosmo d'un oeil quand je trouve du contenu entre les pubs, et le Hitchhiker Guide to the Galaxy avec un crayon pour noter les meilleurs passages, je cherche des Gelly Roll Fine Sakura bleu royal et des blocs notes quadrillés en 5 carreaux par pouce, avec un grammage correct et un prix abordable [1], je regarde des passages de Arsenic and Old Laces, et je vais parler au poisson rouge [2] et me moquer de sa façon d'agiter frénétiquement les petites nageoires qui assurent sa stabilité.

I listen a lot to Radio Paradise [en], and also to Downpressor Man by Sinéad O'Connor, except for when I'm grading - I prefer Loreena McKennit, and Sonny Rollins for when I'm writing. I eat peaches and grapes almost perfectly ripe, I bake orange blossom cakes and lemon chicken, and I quickly swallow fruit snacks when I have to go to a meeting. I vaguely read Cosmo when I manage to find some content between the ads, and the Hitchhiker Guide to the Galaxy with a pen to write down the best sentences, I look for some royal blue Gelly Roll Fine Sakura and quadrilled notepads in five squares per inch, a correct basis weight and an affordable price [1], I watch pieces of Arsenic and Old Laces, and go and talk to the goldfish [2] and laugh at the way its frantically moves the little fins ensuring its stability.

Je vais à des réunions où on parle de la fabrication des bombes dans sa salle de bains et de comment tricher aux examens, et aussi parfois de travail et de Y qui va avoir son diplôme et des petits nouveaux qui vont débarquer comme moi l'an dernier, et de l'article que je suis indéfiniment en train d'écrire parce que quelqu'un y trouve toujours à redire, et du tutorial de J qui prend de l'ampleur, et des publications récentes, et de tous ces projets qui marchent ou vont marcher, et des parfums de glace chez Gelato d'Amore.

I attend meetings where people talk about how to build a bomb in your bathroom and how to cheat on exams, and also sometimes about work, and Y who is going to graduate soon, and the newbies who are going to arrive as I did a year ago, and this paper I'm constantly rewriting because there is always someone to have something to say about it, and J's tutorial which is growing, and the latest papers, and all these projects that are working or going to work soon, and the ice cream flavors at Gelato d'Amore.

Je réponds à des questions plus ou moins stupides par e-mail, je résouds les devoirs à la maison et exercices conseillés donnés à mes élèves, je fais des fiches de cours rapides pour ne pas perdre le fil, je me passionne pour les cas d'études (morpion, cannibales et missionaires, jeu des huit reines, jacquet, jeux de cartes...), et je fais des fautes d'orthographe en corrigeant mes copies.

I answer more or less stupid questions by e-mail, I solve the homeworks and advised problems given to my students, I write quick notes about the class so that I'm not at a loss, I inflame for the study cases (tic-tac-toe, cannibales and missionaries,  eight queens problem, backgammon, card games...), and I mispell words when grading. (Okay, I always mispell words in English. But I can play Scrabble nevertheless).

La météo prévoit un temps beau et chaud pour les dix prochains jours, Radio Paradise passe les Beatles et j'ai un scrabble à la maison, quoi d'autre... ?

According to the weather forecast, the next ten days are going to be warm and nice, plus Radio Paradise plays the Beatles and I've got a Scrabble at home, what else... ?

[1] Toi aussi, trouve la contradiction.

[1] Can you find the contradiction in here?

[2] Qui est bleu, est une acquisition fort récente de coloc' chinoise et n'a pas de nom officiel, bien que je l'appelle déjà "Manfred-la-poiscaille" en français et "the Blue Brother" en anglais. Quoi que "Kilmore Trout", c'est pas mal comme nom pour un son-poi, hein. Merci Kurt Vonegut Jr.

[2] Which is a blue, very recent purchase by my chinese roomie and has no official name, even though I already call him "the Blue Brother". (And "Manfred-la-poiscaille" in French, which coul loosely - very loosely - translate to "Fishy Manfred", too). I think I'm going to call him "Kilmore Trout" (be grateful to Kurt Vonegut Jr., fish!).

Publicité
Publicité
Commentaires
K
Jean-Michel > J'en ai lu un une fois. Y a longtemps. Je crois.<br /> <br /> Flynn > Ah mais c'est que ça lui va bien !<br /> <br /> Camille > Méfie-toi des poissons rouges, on ne sait jamais ce qu'ils peuvent te faire dire. (La preuve).
C
Bah moi j'ai racheté un copain a mon poisson rouge blanc étant donné que le poisson rouge rouge était mort. Du coup Roberta a retrouvé Robert number 2 (c'est une phrase que je n'aurais jamais imaginé écrire ou prononcer dans ma vie).
F
Ou l'on comprend enfin comment etre imbattable au scrabble :)<br /> <br /> <br /> Sinon Manfred la poiscaille.. j'adore :)
J
Bancaire, pas banquaire... On est plus au Scrabble !<br /> Le début de ton texte fait penser à du Djian... Tu connais ?
Publicité